The Activation of Segmental and Tonal information in Semantic Retrieval among Chinese-English Bilingual Readers
نویسندگان
چکیده
Three experiments using Stroop paradigm were designed in which Chinese-English bilinguals were asked to name the ink color of Chinese characters in Chinese in Experiment 1 and in English in Experiment 2 and 3. The visual stimuli were divided into five critical conditions: color characters, homophones of the color characters (S+T+), different-tone homophones (S+T-), characters that shared the same tones but differed in segments with the color character (S-T+), and neutral character (S-T-). Experiment 1 showed significant Stroop facilitation on all congruent conditions, while Experiment 2 only showed color character Stroop effect. In Experiment 3, an ABAB mixed-block design was used in which participants were asked to read Chinese characters in block A and name the ink color of thecharacters in English in block B. Both the congruent and incongruent S+T+ conditions showed a significant Stroop interference effect. These results suggested that in Chinese naming, both tonal information and segmental information is activated, and that Chinese phonological information, including segmental and tonal information, is not activated automatically in naming in English.
منابع مشابه
Chinese-English Bilingual Word Semantic Similarity Based on Chinese WordNet
Semantic similarity measurement of multilingual words is a challenging problem in data mining, information extraction, information retrieval, etc. This paper introduces an algorithm to measure the semantic similarity of Chinese-English bilingual words based on Chinese WordNet, an expansion of WordNet in Simplified Chinese. The algorithm not only measures the semantic similarity for Chinese and ...
متن کاملNTCIR-5 Chinese, English, Korean Cross Language Retrieval Experiments using PIRCS
In NTCIR-5 our focus is to see if web-assisted query expansion is useful, and to test an EnglishKorean bilingual dictionary. We participated in Chinese, Japanese, Korean and English monolingual retrieval using also web expansion for Chinese and English. We also performed Chinese-English, English-Chinese, English-Korean bilingual, and Chinese-Korean pivot bilingual CLIR. The query translation ap...
متن کاملPhrase Alignment Based on Combination of Multiple Strategies
Phrase translation pairs are very useful for bilingual lexicography, machine translation system, crosslingual information retrieval and many applications in natural language processing. There is phrase boundary information in parsing trees of sentences. Linguistics knowledge in translation lexicon and semantic lexicon, and statistics results from bilingual corpus can be used to align Chinese wo...
متن کاملGenerating Cross-lingual Concept Space from Parallel Corpora on the Web
The information available in languages other than English on the World Wide Web is increasing significantly. To cross language boundaries between different languages, dictionaries are the most typical tools. However, the general-purpose dictionary is less sensitive in genre and domain and it is impractical to manually construct tailored bilingual dictionaries or sophisticated multilingual thesa...
متن کاملAutomatic Construction of Persian ICT WordNet using Princeton WordNet
WordNet is a large lexical database of English language, in which, nouns, verbs, adjectives, and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets). Each synset expresses a distinct concept. Synsets are interlinked by both semantic and lexical relations. WordNet is essentially used for word sense disambiguation, information retrieval, and text translation. In this paper, we propose s...
متن کامل